HomeProductPlain-Language Term Definitions
MEDICAL TERMINOLOGY TRANSLATOR FOR LEGAL DOCUMENTS

Every clinical term, defined inline — for the people in the room who aren't clinicians.

Medical terminology translator for legal documents: hover any diagnosis, procedure, or clinical term in a chronology, summary, or deposition digest and get a plain-language definition, cited to the same clinical source. The jargon becomes readable for the people in the room who aren't clinicians — and the record stays the record.

Adams, Timothy — right knee · Case #IME-4812 chronology
Chronology entry

Orthopedic consult. Assessment: chondromalacia patellae, right knee. Conservative management continued. p.140

Plain language same source · p.140

Chondromalacia patellae: softening and wear of the cartilage on the underside of the kneecap, which can cause pain in the front of the knee — here documented in the right knee.

Hover any term — definition appears in context, cited
In action across the platform
Diagnoses, procedures, and clinical shorthand defined inline in every chronology, summary, digest, and chat answer — each definition cited to the same clinical source as the term itself.

One capability, every output.

This is not a glossary bolted onto the side of the product. Definitions live on the terms themselves — in chronology entries, summary reports, deposition digests, and chat answers — so wherever a clinical term surfaces, the plain-language explanation is one hover away.

Chronology, summaries, digests, and chat — same coverage
Definitions travel with exports, not just the app
Where definitions appear
Medical Chronology inline
Medical Summary Reports inline
Deposition Digest inline
Medical Records Chat inline
The record says

"Chondromalacia patellae, right knee. Conservative management continued." p.140

The definition says

Cartilage wear under the kneecap causing front-of-knee pain — documented here in the right knee, treated without surgery.

Simpler vocabulary, identical facts — the definition never adds a claim the record doesn't make.

Plain language that never drifts from the record.

The danger in "translating" medical records is paraphrase that quietly changes meaning. Each definition here explains the term as used in this record and cites the same clinical source it came from, so simplification stays audit-grade: readable by a layperson, checkable by anyone.

Context-aware — the definition matches this record's usage
Ungrounded terms flagged for review, never silently guessed

Written for the people who decide the case.

Jurors, adjusters, clients, hearing officers — the audiences that decide outcomes rarely hold medical degrees. When the chronology or demand package explains its own terminology, the reader stays inside your document instead of reaching for a search engine and coming back with the wrong answer.

Jury-readable exhibits and demand packages
Adjusters and case managers read clinical files without a clinician
One term, every reader
JUROR Reads the exhibit without stopping at every Latin phrase
ADJUSTER Evaluates the claim without waiting for a nurse review
CLIENT Understands their own file when counsel walks them through it
EXPERT Keeps the precise clinical term — the original is always shown
Definition — provenance CITED
Term, as written in the record
"Chondromalacia patellae, right knee" p.140
Plain-language definition
Cartilage wear under the kneecap causing front-of-knee pain — anchored to the same source page, so the reader can verify the explanation against the record in one click.
The trust model

Even the simple version is cited.

A definition you can't verify is just another paraphrase. Every plain-language explanation on the platform links to the clinical source it interprets, so opposing counsel, an auditor, or your own reviewer can check the simplification against the record — the same source-linked, legally defensible standard as every other output.

See Verifiable AI Citations

From jargon to plain English, in place.

Three steps — no glossary to build, no second document to maintain.

01
Upload the record

Clinical terms are identified as the record is read — diagnoses, procedures, medications, and shorthand, each tied to its source page.

02
Definitions are generated in context

Each term gets a plain-language explanation matching how it is used in this file, cited to the same clinical source.

03
Read, hover, verify

Every reader of every output gets the explanation inline — and one click back to the source page to check it.

Who reads with it.

Every team whose documents get read by non-clinicians.

FAQ

Plain-language definitions, answered.

Across the platform's outputs, not in a separate glossary: hover a clinical term in a chronology entry, a summary report, a deposition digest, or a chat answer and the definition appears inline, in context. The same coverage travels with exports, so the definitions are there when the document leaves the platform.

Each definition explains the term as it is used in this record — the same clinical source the term was extracted from — rather than a generic dictionary entry pasted in from elsewhere. The plain-language wording simplifies the vocabulary, not the facts: it never adds a claim about the patient that the record does not support.

Yes. Every definition carries the same citation discipline as the rest of the platform: it links to the clinical source where the term appears in the record, so a reviewer can click from the plain-language explanation straight back to the underlying page. If a term can't be grounded, it is flagged for review — never silently guessed.

That is the core use. The people who decide a case — jurors, adjusters, clients, hearing officers — are usually not clinicians. Inline definitions let them read a chronology or summary without a medical dictionary, while the citation behind each definition keeps the explanation legally defensible rather than paraphrase.

No — it is platform-wide term coverage built into every output. There is no separate glossary to maintain or look things up in: the definitions live on the terms themselves, wherever they appear in a chronology, report, digest, or answer, and they are generated from the record's own clinical context.

Related capabilities.

The outputs these definitions live inside.

See your own record, readable by anyone.

Upload a single file and get back a cited sample output — with the clinical terms defined inline. Handled under our BAA; never used to train a model.